Sígueme

Tw Fak Pint Yobe G+ Tumblr LinIn Amazon Goodreads Lektu Podcast Contacto rss

sábado, 25 de mayo de 2013

Orgullo friki

Andaba yo pululando por twitter y he visto en el hashtag #orgullofriki no uno, ni dos, ni treinta mensajes que básicamente venían a decir lo mismo: "Jo, ahora todo el mundo es friki, ya no mola serlo, dentro de nada ser friki va a ser mainstream y va a ser súperpococool decir que eres friki porque hasta el de la carnicería va a serlo". Y se me ha quedado una cara un poco tal que así ._____. porque no sabía yo que friki era el antónimo de mainstream... de hecho, tenía entendido que el antónimo de mainstream era hipster (o gafapasta de toda la vida xD). Que yo sepa (voy más allá) el término friki no significa lo mismo que su origen, el inglés freak (monstruo, tío raro, malformado), sino que es más bien tirando a sinónimo de geek (los que se dedican -de forma un poco obsesiva- a sus aficiones y hobbies). Y por ningún lado dice que para que se te pueda aplicar el término tienes que ser tú solito el que tenga esas aficiones o hobbies :P A mí personalmente me la pela en si bemol si lo que me gusta me gusta a mí sola o le gusta a todo el mundo universo, pero imagino que va la cosa en gustos...

A lo que voy: ¿En serio se va a 'devaluar' el frikismo si se convierte en una corriente seguida por un amplio porcentaje de la sociedad? ¿De verdad ser friki es algo reservado a "unos pocos", y si somos muchos ya no somos frikis sino borregos que nos dejamos llevar por eso tan horrible que es el gusto mayoritario? ¿Somos frikis de primera porque lo somos desde antes que nadie, y los demás son unos advenedizos aborregados que no tienen ni idea de lo que significa el frikismo "auténtico"? ¿Qué somos, frikis o hipsters, que sólo nos mola algo mientras no le mole "a todo el mundo"...?

Y de regalo, el montajito de la portada de mi última novela que he hecho para celebrar el día del orgullo friki =D

miércoles, 15 de mayo de 2013

Lo cortés no quita lo valiente

Una de las discusiones/debates/whatever que más veces he mantenido a la hora de hablar de literatura fantástica (y, más en concreto, de mis novelas) es el uso del lenguaje adecuado a la época en la que me muevo. Me explico: en muchas críticas, comentarios y reseñas he leído (y posteriormente lo he debatido, que para eso estamos, para comentar las cosas xD) que hay lectores a los que les resulta extraño leer cómo mis personajes, que se mueven en un ambiente medieval, hablan como si estuvieran sentados en un parque haciendo un botellón un mes de julio del año 2013 (por ejemplo). Cómo se dedican insultos modernos (cabrón, mamonazo, hijo de puta, gilipollas, etc), o se mandan a tomar por culo, o exclaman ¡joder! ¡coño! ¡me cago en la puta! mientras se pasan un pellejo de vino en una taberna medievalísima ella y se limpian los morros con la manga de una casaca de cuero o un tabardo o… bueno, me entendéis. El caso es que lo he comentado en infinidad de ocasiones, pero no está de más volver a decirlo: no soporto los «falsos antiguos». No soporto que en un diálogo de una novela un personaje de repente me salga con un “¡Pardiez!” o un “¡Hideputa!” cada cierto número de páginas. Y no lo soporto porque la novela está escrita en castellano moderno, los personajes hablan en castellano moderno, y no entiendo qué carajos pinta ahí de repente una expresión supuestamente antigua que, encima, la mayor parte de las veces está metida con calzador y ni siquiera se corresponde con la época en la que está ambientada la novela. Mis personajes hablan en castellano moderno. También se insultan en castellano moderno. Si uno está diciendo “Deberíamos largarnos de aquí”, lo lógico es que después metan un “cagando leches, o nos van a joder vivos” y no un “pardiez, o aquestos hideputas nos agarrarán”. ¿Por qué cambiar de repente, una palabra aislada, o dos, de un idioma a otro? A mí eso me saca muchísimo más de una historia que cualquier otra cosa. Porque lo noto artificial, porque me chirría, porque un personaje que habla en el mismo idioma que hablo yo NO DICE PARDIEZ, JODER!

Dicho lo cual, sí diré que lo único del «falso antiguo» que utilizo, y que además me parece necesario, es el tratamiento de cortesía. Es el que considero el más adecuado para esas situaciones. Si me saca de la novela un “hideputa” a destiempo, también me saca de la novela ver a un personaje tratar de usted o de tú a alguien a quien corresponde tratar de vos. ¿Por qué? Pues porque el tratamiento de cortesía antiguo todavía existe. Y todavía se utiliza en zonas de la Península e Hispanoamérica, aunque sea de una forma “corrupta” (sin acritud, claro, que aquí cada zona habla como le da la gana xD). Existe un voseo reverencial, un voseo actual, una utilización del “ustedes” como cortesía y como tratamiento generalizado… vamos, que el caso es que se sigue empleando, aunque sea un puto lío. De ahí que, a la hora de ambientar una novela en una época medieval, yo considere que un “pardiez” sobra pero un “vos” es justo y necesario.

En los falsos medievalismos en que se mueve a menudo el género fantástico (y en los medievalismos auténticos del histórico) se debe emplear el tratamiento con corrección, cosa que no es tan complicada: el “vos” se usaba prácticamente para dirigirse a cualquiera en el ambiente noble, y el usted no se utilizaba en absoluto. Todos hemos visto unas cuantas novelas en las que el autor (y el corrector, supongo) se hace la picha un lío y empieza tratando a alguien de tú, luego pasa al vos, luego se mete en el usted, vuelve al vos pero usa el verbo como si usase el usted, retrocede hasta el tú con el verbo como si fuera vos, y al final acaba tratándolo de vaya usted a saber qué, «Majestad, usted queréis que os cuente cómo los bandidos han asolado sus tierras…», arg arg arg. No os extrañéis si luego los reyes de las novelas son crueles y sanguinarios y ejecutan a cualquiera indiscriminadamente: es que se está matando poquísimo, leñe xD

En realidad es tan sencillo como saber si los dos personajes son amiguitos o no, si tienen confianza o no, si se tratan con cortesía (de cortés o de corte xD) o no. Puesto que el “usted” no existe en la época medieval, lo olvidamos de momento y usamos sólo el “vos” (y el “tú” si son amiguitos). Si ambientamos la novela en un falso o auténtico barroco/siglo de oro, se utilizan otras fórmulas de cortesía como el “vuestra merced”. Y si alguno se mueve en ambientes modernos, pues se usa el “usted” como fórmula de cortesía. Es decir:

-Medievo (o falso medievo): vos (cortesía), tú (confianza-hacia inferiores)

-Signo de Oro, barroco (o similar): vuestra merced (cortesía), tú (confianza-hacia inferiores)

-Época moderna: castellano neutro (usted -cortesía-, tú -confianza-), castellano andaluz o hispanoamericano (usted utilizado como tú)

Y para no hacernos líos acerca de cómo se usan y no joder la correspondencia con el verbo y poner aberraciones como la que ha hecho que el rey del que hablábamos antes tuviera que pagarle horas extras al verdugo de guardia, pues la cosa va así:

-Tú/vosotros: se usa la segunda persona del singular (tú eres) o del plural (vosotros sois)

-Vos: se usa la segunda persona del plural SIEMPRE (vos sois), en un a modo de plural mayestático (Señor, sois demasiado amable... Majestad, sois vos quien lleva la corona/Majestad, vos lleváis la corona)

-Vuestra merced/vuestras mercedes: el verbo se conjuga en tercera persona (vuestra merced sabe, vuestras mercedes saben)

-Usted/ustedes: se usa la tercera persona del singular (usted es) o del plural (ustedes son)


No es tan chungo, ¿a que no? =D y así los reyes volverán a ser buenos y bondadosos y a no cortarle a ningún cortesano la cabeza por un quítame aquí estos tratamientos :P



Editando: si alguno tiene interés en saber más detalles concretos, sobre todo referentes al habla en el Siglo de Oro, el primer comentario de Juan es una gozada en ese sentido ;)

miércoles, 1 de mayo de 2013

Recordatorios

Una cosa así como muy breve, que ando liadísima (os prometo actualizar con una entrada larga y sesuda dentro de unos días xD). Escribo esto para recordaros que hoy, 1 de mayo, es el último día para participar en el concursazo que hemos preparado en la página de El sueño de los muertos. Si queréis tener la oportunidad de llevaros a casa esta preciosísima pieza única, realizada por The Scottish Girl Shop especialmente para la ocasión, sólo tenéis que pasaros por aquí (o pinchar en el enlace que hay a la derecha, ése que pone "concursazo" xD)

Ya que andamos de recordatorios (y aprovechando la entrada dedicada a El sueño de los muertos, que ya sabéis que este blog lo suelo destinar a temas que no tienen que ver con mis "niños" xD), os recuerdo que en esa misma web podéis ver un montón de información sobre la novela (críticas, personajes, vídeos, fan-art, material extra para leer y mil millones de cositas más que os pueden interesar si os apetece saber más sobre El sueño de los muertos o aún no tenéis claro si queréis o no queréis leerla =D)

Para terminar, y como buena noticia del día, hoy nos hemos levantado en el nº1 en ventas en la Librería Ender =D después de tres meses en el top ten de Minotauro, la noticia es sencillamente fabulosa =D



Y como regalito, por si aún no habéis tenido la oportunidad de ver ninguna de las maravillas maravillosas que están haciendo los chicos del foro de Öiyya, os dejo uno de los vídeos que han realizado basándose en El sueño de los muertos. Si os mola, hay muchos más en los enlaces que os he dejado más arriba =D